ЗА БАЈДЕНА ВАЖНА И БОЈА КОЖЕ: Каталонски преводилац песме са инаугурације председника одбијен јер је белац, а не Афроамериканка
Превод Виктора Обиолиса врсног енглеско-каталонског преводиоца песме Аманде Горман "Брда на која се пењемо" за инаугурацију Џозефа Бајдена одбијен је у САД, јер његов пол и боја коже нису одговарали ауторкином америчком издавачу?!

Фото: ЕПА
Издавач из Барселоне "Универс" је превод поверио Обиолису, врсном преводиоцу Шекспира и Оскара Вајлда на каталонски, али када је превод песме већ завршио, рампу је ставио амерички издавач "Викинг букс". Овај амерички издавач је обавестио колеге из Барселоне да пронађу преводиоца који је женско, активиста, пожељно афроамеричког порекла.
- Они нису доводили у питање моје способности, већ су тражили одређени профил - младу женску активисткињу, пожељно црнкињу - објаснио је Обиолис америчким медијима.
Каталонски издавач је рекао да америчке колеге имају право да поставе такав захтев, који су оценили као "савршено прихватљив".

ВЕШТАК ОТКРИО ЈЕЗИВЕ ДЕТАЉЕ О ДЕЧАКУ УБИЦИ: Ево зашто је Коста пуцао на чувара школе, није га потресло сазнање кога је све убио
ЗАКЉУЧИЛИ смо да је Коста био способан да управља својим поступцима у време извршења злочина и да та способност није била битно смањена. Постоји једна краткотрајна ометеност, за период у учионици за који он каже да нема сећања, али он је све радио по плану. То указује да је он управљао својим поступцима.
05. 06. 2025. у 17:05

"ОЛ СТАР" СЕ МЕЊА ИЗ КОРЕНА, Никола Јокић ће добити прилику да заблиста као никада! (ВИДЕО)
НБА лига је донела одлуку да из корена промени формат "ол-стар" меча, потврдио је комесар лиге Адам Силвер.
04. 06. 2025. у 21:50

ВРТОГЛАВА СУМА: Колику националну пензију прима Љиљана Благојевић
ЈЕДНА од наших најистакнутијих драмских уметница Љиљана Благојевић отишла је у пензију, а налази се међу двадесетчетворо уметника, који ће примају националну пензију за допринос култури.
07. 06. 2025. у 11:30
Коментари (0)