"SUDBINA I KOMENTARI" I NA NEMAČKOM: U okviru projekta "Most" 11 domaćih autora biće prevedeno u Berlinu i 10 tamošnjih ovde
JEDANAEST knjiga iz Srbije i BiH biće prevedeno na nemački jezik, kao i deset sa nemačkog na srpski, u okviru projekta "Most" (Die Brcke). Projekat je pokrenula beogradska izdavačka kuća "Kontrast izdavaštvo".

Gete institut
- "Kontrast izdavaštvo" je, u saradnji sa programom Kreativna Evropa i nemačkim izdavačem "Verlagom", pokrenulo projekat "Most", u okviru kog će, u periodu od dve i po godine, biti prevedena dela nemačko-austrijskih autora na srpski jezik i regionalnih autora na nemački - kaže za "Novosti" Ivan Isailović, književni kritičar i urednik u ovoj izdavačkoj kući. - Ovo je peti projekat pokrenut uz podršku Kreativne Evrope, ali se razlikuje od ostalih upravo zbog insistiranja na dvosmernoj komunikaciji između dve kulture i nameri da se savremena domaća, ali i regionalna produkcija, uvedu u širi evropski kontekst prevodima na veće zapadnoevropske jezike.

Gete institut
Prema rečima našeg sagovornika, od nemačkog su počeli budući da je postojala dobra volja partnerskog izdavača u Berlinu da objavi književna dela balkanskih autorki i autora. Projekat otvaraju prevodi Zilke Šojerman (zbirka priča "Bogate devojke") i Olge Grjaznove (roman "Rus je onaj koji voli breze"). U isto vreme, u Nemačkoj bi trebalo da se pojave prevodi "Lovostaja" Monike Herceg, zbirka "Srneća leđa" Ane Marije Grbić, "Gostoprimstva" Gorana Korunovića i roman "Ispod majice" Marije Ratković.
- Smatrali smo da je važno prevesti, 30 godina nakon prvog izdanja, i roman "Sudbina i komentari" Radoslava Petkovića. S druge strane, srpskom čitaocu uskoro će biti omogućeno čitanje kapitalnog dela Elfride Jelinek "Deca mrtvih". U planu je da se pronađu i partneri iz Francuske, Španije i Italije, kako bi ideja projekta ostvarila pun potencijal - kaže Isailović.
GENERACIJSKE PRIČE
NAGRAĐIVANI debitantski roman Olge Grjaznove "Rus je onaj koji voli breze" govori o putovanju ekscentrične imigrantkinje i njenom snalaženju u Evropi. Zbirka pripovedaka Zilke Šojerman "Bogate devojske" priča o generaciji koja u potrazi za identitetom i ljubavlju često završava u ćorsokaku.
Na nemački će biti prevedene i priče Magdalene Blažević iz zbirke "Svetkovina", roman Bojana Savića Ostojića "Ništa nije ničije", nagrađivan roman Tanje Stupar Trifunović "Otkako sam kupila labuda", pesme Bojana Vasića iz zbirke "Toplo bilje", kao i Silvane Marijanović iz zbirke "Hajdelberg", ali i priče Danila Lučića sabrane u "Sazrevanju modrica".
Na srpskom će se naći i dela nemačkih i austrijskih autora: Markusa Ortsa, Ilone Hartman, Bota Štrausa, novinarke i spisateljice Mitu Sanjual, pesme Frederika Majrokera, priče Helge Šubert i delo Amerikanke austrijskog porekla An Koten.
Za realizaciju projekta "Most" kao prevodioci angažovani su Maja Matić, Nikolina Zobenica, Mirjana Vitman, Mari Alperman i drugi.

UKRAJINA IZDALA UPOZORENjE: Rusi će noćas lansirati raketu koja može da nosi nuklearno oružje
RUSIJA planira „trenažno“ lansiranje interkontinentalne balističke rakete RS-24 „Jars“ u noći između 18. i 19. maja, saopštila je ukrajinska vojna obaveštajna služba (GUR) 18. maja.
18. 05. 2025. u 15:55

INCIDENT U DRUGOM KRUGU IZBORA U RUMUNIJI: Policija izvela predsedničkog kandidata sa biračkog mesta (VIDEO)
RUMUNSKI predsednički kandidat i lider nacionalističke stranke Alijansa za ujedinjenje Rumuna Đorđe Simion i favorit na prošlogodišnjim poništenim izborima, Kalin Đorđesku, policija je izvela sa biračkog mesta u Mogošoaji (predgrađu Bukurešta).
18. 05. 2025. u 09:54

SAMO 5 ZEMALjA: Ko je sve glasao za Srbiju i kako - maksimalnih 12 od komšija (FOTO)
POSLE završenog finala "Evrovizije 2025", na zvaničnom sajtu prestižnog muzičkog takmičenja objavljeno je i kako su glasale zemlje učesnice u polufinalima.
18. 05. 2025. u 11:34
Komentari (0)