SUDBINA BEZ FILTERA: Predstavljen roman "Smej se ako imaš zube" Zite Rucke
ROMAN koji čitaoca ne ostavlja ravnodušnim, "Smej se ako imaš zube" Zite Rucke (1964), ovenčan je najvećom književnom nagradom u Poljskoj "Nike". Kod nas ga je objavio "Službeni glasnik", u odličnom prevodu Milice Markić.

V.C.S.
To je priča o životu, smrti, o onima koji odlaze i onima koji ih ispraćaju, o položaju žene, samoći i starosti, data britkim jezikom, sa dozom humora i sarkazma, istakla je na promociji urednica Tatjana Čomić, i dodala:
- Roman je dat glasom Vere, udovice i frizerke za muškarce, koja, očekujući mrtvozornika koji će sahraniti njenog muža Džokeja, kazuje o prohujalim godinama. Ceo svoj život ona "izruči" pred čitaoca bez zazora i cenzure. Osim muža, izgubila je i posao i lokal od kog je živela, jer ne ispunjava standarde novog doba i nove elite. Vera govori neulepšanim jezikom, lišenim epiteta i ukrasa, ne uklapa se u sredinu i nije je briga šta ljudi o njoj govore. Ona otima ljubav i osvaja slobodu tako da može sve da kaže.
Tatjana Čomić je još dodala da je bilo veoma zahtevno prevesti roman Rucke, i daje prevodilac Milica Markić "hodala po ivici noža", da postigla jezik romana ostane sirov, ali ne i vulgaran.
Milica Markić je, pak, ukazala na izuzetan stil kojim je roman napisan:
- Ima i onih koji joj zameraju zbog tog sirovog jezika, ali Rucka svesno piše bez doterivanja i ulepšavanja. Koristi se sličnim poigravanjem poznatim frazama i idiomima kao Vitold Gombrovič. Počela je kao pesnikinja, dugo je na književnoj sceni i dugo je čekala da bude primećena. Ima najava da će roman biti ekranizovan.
Takođe je kazala kako autorka određene predmete (poput cipela) prenosi iz romana u roman, baš kao što prenosi i likove, pa poljski kritičari ističu kako su njena dela zajednička kuća u kojoj žive "svi ti likovi pofajtani traumama".
MAKAZAMA KROTI ŽIVOT
U pitanju je drugačiji autor i poseban roman, rekla je književna influenserka i advokatica Jelena Stojić:
- Glavnu junakinju suštinski određuje njena profesija, ona makazicama kroti i krati, pripitomljava život, jer bi je u suprotnom on progutao. Njeno pisanje bez filtera razlikuje se od današnjeg sveta koji je filterisan najsvetlijim bojama. Iz jezika izbija sva poganost života, ali i tuga i duhovitost.
Nesvakidašnji leksički napor autorke zapazio je i kritičar Uroš Đurković, koji je dodao da u knjizi ima i opscene leksike i ekstremnih situacija, neverovatan broj idioma, neobičnih reči i arhaizama.
- Neke stranice mogu da vas zbune, neke da zasmeju, ali vas priča tera da je čitate do kraja. Na neobičan način autorka je uparila eros i tanatos, lirsku imaginaciju i horor. Ova knjiga je vrhunska provokacija, čitalac se stalno sa njom bori i na kraju ostaje obogaćen. Ako ste niste naljutili i izvikali, niste se zapravo sa njom susreli.

DžEJ DI VENS UDARIO NA ZELENSKOG: To što on radi je apsurdno
U INTERVJUU za internet portal UnHerd , američki potpredsednik Džej Di Vens nazvao je napade ukrajinskog predsednika Volodimira Zelenskog na SAD „neproduktivnom retorikom“ i „apsurdnim“.
15. 04. 2025. u 10:27

MAKRON POSLE RUSKOG NAPADA: Hitno nam je potreban mir
RUSKI raketni napad na grad Sumi na severu Ukrajine naglašava hitnu potrebu za nametanjem primirja Rusiji, izjavio je danas predsednik Francuske Emanuel Makron.
13. 04. 2025. u 15:34

"SINA SMO SAHRANILI U NIKŠIĆU" Željko Samardžić o najvećoj životnoj tragediji: "To je bila tuga za sve nas"
PEVAČ progovorio o bolnoj temi.
15. 04. 2025. u 10:18
Komentari (0)