LENGOLD U MOZAMBIKU: Knjige pesnikinje objavljene na jedanaest jezika

V.V.S.

12. 01. 2021. u 16:51

PRIČA Jelene Lengold „Jasmin i smrt“ objavljena je na portugalskom jeziku u književnom časopisu O Redentor do Mundo u državi Mozambik.

ЛЕНГОЛД У МОЗАМБИКУ: Књиге песникиње објављене на једанаест језика

Foto Stanislav Milojković

Tekst je na portugalski jezik prevela Sandra Tamel, a štampana je u okviru izdanja ovog časopisa koje predstavlja antologiju savremenih priča koje su dobile razne međunarodne nagrade.

Za „Jasmin i smrt“ Jelena Lengold dobila je Nagradu čitalaca Evropske unije za najbolju evropsku priču na konkursu koji je održan 2018. godine, a uključivao je sve dotadašnje dobitnike Evropske nagrade za književnost. Prevedena je na više evropskih jezika i objavljena u više izdanja u različitim evropskim i vanevropskim zemljama.

Inače, knjige naše pesnikinje, pripovedača i romansijerke do sada objavljene u na jedanaest jezika. Za svoj rad dobila je i mnogobrojna priznanja, između ostalog, samo za priču „Vašarski mađioničar“ Evropku nagradu za književnost, nagrade „Žensko pero“, „Biljana Jovanović“ i „Zlatni Hit Liber“.

Pratite nas i putem iOS i android aplikacije

Pratite vesti prema vašim interesovanjima

Novosti Google News
OSMANLIJE SU UČILE SRPSKI: Koje naše reči Turci i danas koriste

OSMANLIJE SU UČILE SRPSKI: Koje naše reči Turci i danas koriste

KADA se povede razgovor o srpskom jeziku često se govori o turcizmima, odnosno rečima koje su iz turskog ušle u naš jezik i tu se "odomaćile" tokom viševekovne otomanske prisutnosti u Srbiji. Međutim, malo se zna da su i naša kultura i jezik imali značajan uticaj na turski. Jedan od pokazatelja istorijskog značaja srpskog jezika jeste, između ostalih, i njegov status u Osmanskom carstvu.

21. 09. 2024. u 19:21

Komentari (0)

Kako da vreme na poslu bude ispunjeno zadovoljstvom – Pogledajte dugačak spisak benefita koje nudi Mercator-S